月亮惹的祸–Tai Họa Từ Ánh Trăng–张宇 / 都是你的错–Đều Là Lỗi Của Em–陈慧琳

Học Ngoại Ngữ Qua Bài Hát
Tình Khúc Bất Hủ - Tiếng Phổ Thông

月亮惹的祸 – 张宇 / Phil Chang

Yuè liang rě de huò - Zhāng Yǔ

Tai họa từ ánh trăng – Trương Vũ



都 是 你 的 错 轻 易 爱 上 我
dōu shì nǐ de cuò qīng yì ài shàng wǒ
Tất cả lỗi đều do em, đã yêu anh một cách quá dễ dàng

让 我 不 知 不 觉 满 足被 爱 的 虚 荣
ràng wǒ bù zhī bù jué mǎn zú bèi ài de xū róng
Khiến anh vô tình thỏa mãn với sự hư vinh của tình yêu

都 是 你 的 错 你 对 人 的 宠 是 一 种 诱 惑
dōu shì nǐ de cuò nǐ duì rén de chǒng shì yì zhǒng yòu huò
Tất cả lỗi là do em, sự chiều chuộng của em là thứ mê hoặc

都 是 你 的 错 在 你 的 眼 中
dōu shì nǐ de cuò zài nǐ de yǎn zhōng
Tất cả là lỗi của em, trong ánh mắt của em

总 是 藏 着 让 人 又 爱 又 怜 的 朦 胧
zǒng shì cáng zhe ràng rén yòu ài yòu lián de méng lóng
Luôn ẩn chứa một sự mơ màng, đáng yêu và đáng thương

都 是 你 的 错 你 的  痴 情  梦  像 一 个 魔 咒
dōu shì nǐ de cuò nǐ de chī qíng mèng xiàng yí gè mó zhòu
Tất cả lỗi đều do em, giấc mơ tình si của em như một lời nguyền

被 你 爱 过 还 能 为 谁 蠢 动
bèi nǐ ài guò hái néng wéi shuí chǔn dòng
Khi đã bị em yêu rồi, còn có thể vì ai mà nông nổi *妄动*

我 承 认 都 是 月 亮 惹 的 祸
wǒ chéng rèn dōu shì yuè liang rě de huò
Anh thừa nhận tai họa đều là do ánh trăng dẫn đến

那 样 的 月 色 太 美 你 太 温 柔
nà yàng de yuè sè tài měi nǐ tài wēn róu
Ánh trăng đó quá đẹp và em thì quá dịu dàng

才 会 在 刹 那 之 间 只 想 和 你 一 起 到 白 头
cái huì zài chà nà zhī jiān zhǐ xiǎng hé nǐ yì qǐ dào bái tóu
Trong giây phút đó, khiến anh chỉ muốn được bên em tới khi bạc đầu

我 承 认 都 是 誓 言 惹 的 祸
wǒ chéng rèn dōu shì shì yán rě de huò
Anh thừa nhận tai họa đều từ những lời thề mà gây nên

偏 偏 似 糖 如 蜜 说 来 最 动 人
piān piān sì táng rú mì shuō lái zuì dòng rén
Cứ ngọt như đường như mật làm rung động lòng người

再 怎 么 心 如 钢 也 成 绕 指 柔
zài zěn me xīn rú gāng yě chéng rào zhǐ róu
Dù trái tim sắt đá thế nào cũng trở thành mềm mại

怎 样 的 情 生 意 动
zěn yàng de qíng shēng yi dòng
Tình ý là như thế nào

会 让 两 个 人 拿 一 生 当 承 诺
huì ràng liǎng gè rén ná yì shēng dāng chéng nuò
Mới có thể khiến hai người đem cả cuộc đời mình để làm lời thề ước?....

Lời dịch: ♡.~_~ Vuivui.cn....
作曲:张宇 / Tác khúc: trương vũ
作词:十一郎 (萧慧文) / Tác từ: Thập Nhất Lang (Tiêu Tuệ Văn)
都是你的错 – 陈慧琳 / Kelly Chen(粤语)
Dou si nei dik co - Can Wai Lam / kelly chen
Đều là lỗi của anh – Trần Tuệ Lâm (Tiếng Quảng Đông)
都是你的错 关心也是错
你还要知孤孤单单的我可快乐
都是你的错 潇洒也是错 你还慰解我
都是你的错 牺牲也是错
你还要把风衣轻轻披我肩膀上
都是你的错 知心也是错 你还看穿我
你叫我怎会可以放手
若你没厮守一生的决心
请不要爱上我这么一个人
在你字典中一句 挥之则去 对我仍过份
若你曾讲的都不可算真
请不要爱上我这么一个人
而其实 我太认真 心中很记恨
都是你的错 祝福也是错
你还说请开开心心找我的对象
都是你的错 紧张也是错 你还着紧我
都是你的错 真心也是错
你还记得怎么编织出我的美梦
都是你的错 深刻也是错 你还困扰我
你叫我怎会可以放手
冇须 关心我感受
毋须 伤透后 你方可以放手
作曲:张宇 / Tác khúc: Trương Vũ
作词:梁芷珊 / Tác từ: Lương Chỉ San
Nhạc Hoa Lời Việt: Cuộc Chơi Vô Nghĩa – Trình bày: Quách Thành Danh
Những âm thanh cuồng điên, những cơn say triền miên
trong cuộc chơi đó em như con thiêu thân từng đêm dài.
Cuộc sống vẫn trôi dạt theo những cơn mơ phù du,
em về đâu hỡi em.
Những đêm vui tàn mau, những đam mê chìm sâu
Khơi dậy bao nỗi cô đơn trong con tim từng đêm vây
ngày tháng trôi qua thật nhanh
ngó quanh em còn ai khi ngày xuân đã phai
Thôi em ơi hãy quên đi cuộc chơi đó.
Đừng cho là gió xoáy cuốn theo bao cuộc chơi
xé tâm hồn ta tan như mây khói bay vô tình.
Đời ai cũng có những lúc đắn đo giữa ngã ba đường,
Em ơi mau nghĩ suy.
Cuộc chơi nào cũng kết thúc phân chia được thua
Thế nhưng cuộc chơi em đang theo vẫn không ai được
Đừng để cây xanh vội vụt chết khi xuân vẫn chưa tàn.
Nào hãy thoát ra cuộc chơi này
Còn đó những ước mơ vẫn chưa tan chờ em đến.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Không có nhận xét nào: