NẾU - IF

Bản tiếng việt :

Nếu con có thể bình tâm khi mà tất cả 
Hết thảy kinh hoàng và đổ lỗi cho con 
Nếu con vẫn vững tin khi mọi người nghi kỵ 
Mặc ai đó không tin nhưng con vẫn vững lòng 
Nếu con biết đợi chờ và kiên nhẫn chờ trông 
Không lấy điều dối gian đáp lại điều gian dối 
Hoặc bị căm ghét mà không căm ghét lại 
Không nói những lời khôn, không ra vẻ thánh thần.
 

Nếu con mơ ước mà không để ước mơ làm chủ đời con 
Nếu con có thể suy tư mà không lấy nó làm mục đích 
Nếu cả Thành công, Thất bại trên đường đời con gặp 
Mà vẫn như nhau - đối xử một tấm lòng 
Nếu con biết nghe sự thật những lời của con 
Bị kẻ bất lương làm bẫy lừa kẻ dại 
Hoặc nhìn đời con đổ vỡ, đành làm lại 
Và con cúi xuống dựng nên với công cụ đã mòn.


Nếu con dám đem những đồng vốn của mình 
Đổ hết vào một trận ăn thua úp ngửa 
Đành làm lại từ đầu vì đã mất tất cả 
Mất mát của mình không một chút thở than 
Nếu con ép được con tim, thớ thịt đường gân 
Phục vụ cho mình để giành mục đích 
Và cố níu giữ, dù chẳng còn sức lực 
Nhưng ý chí vẫn đòi: "Hãy giữ vững lòng tin!". 

Nếu con giữ tư cách khi nói chuyện với mọi người 
Hay khi ngồi với Vua – thường dân không gián đoạn 
Nếu không để thiệt cho mình – dù với thù hay bạn 
Không còn để ai nợ nần hay còn nợ gì ai 
Nếu mỗi phút giây con có được trong đời 
Không để phí hoài mà luôn luôn đặt trên đường chạy 
Thì thế giới này sẽ là của con, cùng tất cả những gì trong đấy 
Và – quan trọng hơn – con trai, con là một Con Người!


Bản tiếng Anh :

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings - nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more - you'll be a Man, my son !

Nguyên tác: Joseph Rudyard Kipling 
Dịch : Nguyễn Hoàng Ái


~*""*~ THE END ~*""*~

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

3 nhận xét:

Hành Trang Vào Đời nói...

Bài thơ được 1 thành viên email. Mình thấy nó rất có ý nghĩa, như là một lời khuyên tổng hợp của Cha, là một kinh nghiệm sống hết sức quý báu.

huydung nói...

em là người công giáo,đọc được bài thơ này làm em thấy được trong tâm hồn mình có cái gì còn thiếu thốn,chưa sống đúng là một người con của ngài.
nguyện xin cha nhân từ ban bình an xuống cho mọi người

Nặc danh nói...

bai tho that hay va y nghi minh se dow lai de moikhi buon se lay ra doc.nhu mot loi an ui.thanks for share.